B.A. ENGLISH, SEMESTER I, INDIAN WRITING IN ENGLISH (26BENC2) UNIT II PROSE
B.A. ENGLISH
Semester
I
Core Course II: Indian Writing in English
UNIT II — PROSE /
ESSAYS
Summary • Analysis •
MCQs • Short & Long Answers • Essays
About This Unit
Unit II covers three prescribed prose texts: Meenakshi Mukherjee’s
critical essay "The Beginning of the Indian Novel," Sunil Khilnani’s
essay "Gandhi and Nehru: The Uses of English," and A. K. Ramanujan’s
retelling of the Kannada folktale "Hanchi." For each text you get a
detailed summary and analysis, multiple-choice questions with an answer key,
ten two-mark questions, three paragraph questions and one essay question with a
full model answer. As all three are under copyright, the original texts are not
reproduced here; they are available in your prescribed anthology.
The Beginning of the
Indian Novel — Meenakshi Mukherjee
Critical
essay on the origins of the Indian novel (drawn from The Perishable Empire,
2001) | Themes: the novel as a borrowed form, nation and novel, the language
question. (Original text under copyright — not reproduced.)
Summary and Analysis
"The Beginning of the Indian Novel" is a critical essay by
Meenakshi Mukherjee, one of India’s most respected scholars of Indian writing
in English. In it she examines how and why the novel, a literary form unknown
to traditional India, came into being in the nineteenth century, and she shows
that its beginnings cannot be understood apart from three interlinked forces:
the coming of colonial modernity, the idea of the nation, and the question of
language.
Mukherjee begins from the fact that the novel was not a native
Indian form but was borrowed from the West. India had a rich tradition of epic,
poetry, drama and story, but the novel—a long prose narrative dealing
realistically with ordinary individual life in society—arrived only with
British rule. The spread of English education after Macaulay’s Minute of 1835,
the growth of the printing press, the rise of a new middle class and the
development of modern prose in the Indian languages all created the conditions
in which the novel could take root.
A central argument of the essay is that the Indian novel was a
"borrowed but transformed" form. Indian writers did not merely
imitate the English novel; they reshaped it to express Indian realities such as
the joint family, caste, social reform and, later, the freedom struggle. In
this way an imported genre was indigenised and made to carry local history and
experience, becoming a hybrid form suited to Indian life. Mukherjee stresses
that this process of adaptation, rather than passive imitation, is what makes
the beginning of the Indian novel so interesting.
The essay also links the novel to the idea of the nation. In Europe
the rise of the novel had gone hand in hand with the rise of the nation-state
and the middle class. In colonial India, Mukherjee argues, the novel did not
simply mirror an existing nation but helped to imagine and construct a sense of
national identity. Through fiction, Indian writers could articulate a feeling
of belonging, record the social and cultural changes around them, and give
shape to the idea of a collective Indian community under colonial rule.
Closely connected to this is the question of language, which
Mukherjee insists is never neutral. Some early writers chose to write in
English and others in the regional languages (bhashas), and each choice carried
consequences. Writing in English often meant addressing a partly foreign
audience and feeling obliged to explain and translate Indian customs, whereas
writing in a bhasha meant speaking intimately to one’s own community. She
famously notes the case of Bankimchandra Chatterjee, whose Rajmohan’s Wife
(1864) was the first Indian novel in English, but who then turned to Bengali
for the rest of his career—a telling sign of the complex relationship between
English and the mother tongue in the making of the Indian novel.
In analysis, the essay is important for placing the Indian novel
firmly in its historical and political context. Mukherjee resists the idea that
Indian fiction in English can be studied in isolation and insists on relating
it to writing in the Indian languages, seeing all of it as part of one
composite cultural process. Her clear, scholarly prose, her wide comparative
range and her attention to the interplay of nation, novel and language make the
essay a foundational piece for the study of Indian writing in English. Its
central lesson is that the Indian novel was, from its very beginning, the
product of a creative negotiation between a borrowed form and a distinctively
Indian content.
Multiple Choice Questions
1. "The Beginning of
the Indian Novel" is written by:
(a) Susie Tharu
(b) Meenakshi
Mukherjee
(c) Sunil Khilnani
(d) K. R. S. Iyengar
2. The essay is drawn from
Mukherjee’s book:
(a) The Idea of
India
(b) The Perishable
Empire
(c) A History of
Indian English Literature
(d) Realism and
Reality
3. According to the essay,
the novel was to India a:
(a) Native ancient
form
(b) Borrowed Western
form
(c) Form derived
from Sanskrit epics
(d) Form invented in
India
4. The spread of English
education followed which document of 1835?
(a) The Government
of India Act
(b) Macaulay’s
Minute
(c) The Ilbert Bill
(d) The Rowlatt Act
5. Which of these helped
the novel take root in India?
(a) The printing
press and a new middle class
(b) The decline of
English
(c) The ban on prose
(d) The end of
colonial rule
6. Mukherjee calls the
Indian novel a form that was:
(a) Purely imitative
(b) Borrowed but
transformed/indigenised
(c) Rejected by
Indians
(d) Written only in
English
7. Indian writers reshaped
the novel to express realities such as:
(a) Joint family,
caste and reform
(b) Greek myths
(c) European court
life
(d) Industrial
England
8. In Europe, the rise of
the novel went along with the rise of the:
(a) Church
(b) Nation-state and
middle class
(c) Monarchy
(d) Guild system
9. In colonial India, the
novel helped to:
(a) Destroy regional
languages
(b) Imagine and
construct national identity
(c) Support the
empire
(d) Replace poetry
entirely
10. For Mukherjee, the
choice of language by Indian novelists was:
(a) Unimportant
(b) Never neutral
(c) Always English
(d) Decided by the
British
11. Writing in English
often forced Indian authors to:
(a) Ignore India
(b) Explain and
contextualise Indian customs for outsiders
(c) Write only about
England
(d) Avoid all Indian
themes
12. The first Indian novel
written in English was:
(a) Untouchable
(b) Rajmohan’s Wife
(c) Kanthapura
(d) The Guide
13. "Rajmohan’s
Wife" was written by:
(a) R. K. Narayan
(b) Bankimchandra
Chatterjee
(c) Mulk Raj Anand
(d) Toru Dutt
14. After his English novel,
Bankimchandra turned to writing in:
(a) Hindi
(b) Bengali
(c) Tamil
(d) English only
15. Mukherjee insists that
Indian English writing should be studied:
(a) In isolation
(b) In relation to
writing in the Indian languages
(c) Only through
European theory
(d) Without any
context
Answer Key: 1-b 2-b 3-b
4-b 5-a 6-b
7-a 8-b 9-b
10-b 11-b 12-b
13-b 14-b 15-b
Two-Mark Questions (One-sentence answers)
Q1. Who
wrote "The Beginning of the Indian Novel"?
Ans. It was written by the
critic Meenakshi Mukherjee.
Q2. From
which book is the essay drawn?
Ans. It is drawn from her
collection The Perishable Empire (2001).
Q3. Was
the novel a native or borrowed form in India?
Ans. The novel was a borrowed
Western form, new to India in the nineteenth century.
Q4. Which
conditions helped the novel take root in India?
Ans. English education, the
printing press, a new middle class and the growth of modern prose helped the
novel take root.
Q5. What
does Mukherjee mean by a "borrowed but transformed" form?
Ans. She means that Indian
writers did not just imitate the Western novel but reshaped it to express
Indian realities.
Q6. How
did the novel relate to the idea of the nation in India?
Ans. The novel helped to
imagine and construct a sense of Indian national identity under colonial rule.
Q7. Why
does Mukherjee say language choice was never neutral?
Ans. Because writing in
English or in a bhasha shaped the audience addressed and the way India was
represented.
Q8. Which
is the first Indian novel in English, and who wrote it?
Ans. The first Indian novel
in English is Rajmohan’s Wife, written by Bankimchandra Chatterjee.
Q9. What
did Bankimchandra do after writing in English?
Ans. After his one English
novel he turned to writing his later novels in Bengali.
Q10. How
does Mukherjee think Indian English writing should be studied?
Ans. She thinks it should be
studied in relation to the literatures of the Indian languages, as part of one
cultural process.
Paragraph Questions
Q1. Why
does Mukherjee call the novel a "borrowed" form, and how was it
transformed in India?
Mukherjee points out that, unlike the epic, lyric or drama, the
novel had no roots in India’s long literary past; it came as a borrowed form
from the West along with British rule, English education and the printing
press. But she stresses that Indian writers did not simply copy the English
novel. They transformed it, reshaping the imported genre to deal with
distinctively Indian realities such as the joint family, caste, social reform
and the coming freedom struggle. In this way the novel was indigenised and
became a hybrid form, capable of carrying Indian history and experience while
keeping the outward shape of a Western genre.
Q2. How
does the essay connect the novel with the idea of the nation?
Drawing a comparison with Europe, where the novel rose together with
the nation-state and the middle class, Mukherjee argues that in colonial India
the novel played a special role in relation to the nation. It did not merely
reflect an already existing nation; it actually helped to imagine and construct
one. Through fiction, Indian writers could express a sense of belonging, record
the social and cultural transitions of their time, and give shape to the idea
of a collective Indian community. The beginning of the novel is thus tied to
the beginning of national consciousness under colonial rule.
Q3. Discuss
the importance of the language question in the essay.
For Mukherjee the choice of language by early Indian novelists was
never a neutral matter but one loaded with consequences. A writer who chose
English addressed a partly foreign or elite audience and often felt obliged to
explain and translate Indian customs, while a writer who chose a regional
language spoke intimately to his or her own community. She illustrates this
with Bankimchandra Chatterjee, who wrote the first Indian English novel,
Rajmohan’s Wife, but then moved to Bengali for all his later work. This example
shows the tension between English and the mother tongue at the very start of
the Indian novel, and it explains why Mukherjee insists on studying Indian
English writing alongside the bhasha literatures rather than in isolation.
Essay Question
Q. Discuss Meenakshi Mukherjee’s
account of the beginning of the Indian novel, with reference to the interplay
of colonial modernity, nation and language.
Introduction
Meenakshi Mukherjee’s "The Beginning of the Indian Novel"
is a foundational critical essay that explains how the novel, a form unknown to
traditional India, came into being in the nineteenth century. Mukherjee argues
that its origins cannot be understood apart from the coming of colonial
modernity, the growth of national consciousness and the vexed question of
language. Her account shows the Indian novel to be, from the very first, the
product of a creative negotiation between a borrowed form and an Indian
content.
1. The Novel as a Borrowed Form
Mukherjee begins by insisting that the novel was not a native Indian
genre. India possessed a rich tradition of epic, poetry, drama and tale, but
the novel—a realistic prose narrative of individual life in society—came only
with British rule. This recognition of the novel’s foreign origin is the
starting point of her whole argument.
2. The Conditions of Its Birth
She then describes the historical conditions that made the novel
possible: the spread of English education after Macaulay’s Minute of 1835, the
growth of the printing press, the emergence of a new English-educated middle
class, and the development of modern prose in the Indian languages. These
forces of colonial modernity together prepared the ground in which the new form
could take root.
3. Borrowed but Transformed
A central claim of the essay is that Indian writers did not
passively imitate the English novel but transformed it. They reshaped the
imported genre to deal with Indian realities such as the joint family, caste,
social reform and the freedom struggle, turning it into a hybrid, indigenised
form. For Mukherjee this creative adaptation is the true meaning of the
"beginning" of the Indian novel.
4. Novel and Nation
Mukherjee links the novel closely to the idea of the nation.
Comparing India with Europe, where the novel rose with the nation-state, she
argues that in colonial India the novel did not merely reflect a nation but
helped to imagine and construct one. Through fiction, writers expressed
belonging, recorded social change and gave shape to a collective Indian
identity.
5. The Question of Language
Finally, the essay stresses that the choice of language was never
neutral. Writing in English meant addressing a partly foreign audience and
explaining India, while writing in a bhasha meant speaking to one’s own people.
The case of Bankimchandra Chatterjee, author of the first Indian English novel
Rajmohan’s Wife who then turned to Bengali, captures this tension and leads
Mukherjee to study Indian English writing alongside the regional literatures.
Conclusion
Thus Mukherjee’s essay offers a rich and balanced account of how the
Indian novel began. By setting the form within the forces of colonial modernity,
national imagining and linguistic choice, she shows that the Indian novel was
neither a mere copy of the West nor a purely native growth, but a creative
fusion of borrowed form and Indian experience. Her insistence on context and
comparison has made the essay a landmark in the study of Indian writing in
English.
Gandhi and Nehru: The Uses
of English — Sunil Khilnani
Critical
essay from A History of Indian Literature in English, ed. A. K. Mehrotra (2003)
| Themes: English as a tool of anti-colonial politics, the Indianisation of
English, the contrasting styles of Gandhi and Nehru. (Original text under
copyright — not reproduced.)
Summary and Analysis
"Gandhi and Nehru: The Uses of English" is an essay by the
historian and political scientist Sunil Khilnani, best known for his book The
Idea of India. In it he examines how the two great leaders of the Indian
freedom movement, Mahatma Gandhi and Jawaharlal Nehru, used the English
language—the language of their colonial rulers—and how, in doing so, they helped
to turn it into an Indian language and a powerful instrument of the struggle
for freedom.
Khilnani’s central paradox is neatly caught in his often-quoted
remark that although English made the empire, Gandhi and Nehru showed how the
same language could be used to unmake it. English had come to India as the
language of colonial rule and power; yet these two leaders turned it into a
tool of insubordination and, finally, of liberation. Neither Gandhi nor Nehru
was a professional writer, but both found ways to make what Khilnani calls an
"alien language of rule" intimate, fluent and forceful, bending it to
Indian purposes and Indian audiences.
An important part of the essay is Khilnani’s account of how Gandhi
and Nehru took part in the long and difficult task of making English an Indian
language. In a land of many tongues, English became a link-language that could
carry the nationalist message across regions and communities and could also
address the wider world. By using it with vigour and confidence, the two
leaders helped to domesticate a language that, for most Indians born in the
nineteenth century, had been puzzling and intractable, and they gave later
Indian writers in English a living model to follow.
Khilnani is especially interested in the contrast between the two
men’s relationships with English. Gandhi’s attitude was famously ambivalent. He
was a strong champion of Hindi and of the Indian mother tongues, criticised the
colonial system of English education for cutting Indians off from their roots, and
believed that real communication with the masses had to be in their own
languages. Yet he himself used English constantly—in his journals, letters and
writings—and made it plain, simple, direct and morally earnest, a language
stripped of ornament and aimed at conscience and action. His English was the
English of a man who distrusted the language even as he mastered it.
Nehru, by contrast, embraced English much more fully and wrote it
with elegance, reflection and cosmopolitan range. Educated in England, he
thought and wrote naturally in English, and in books such as An Autobiography,
Glimpses of World History and The Discovery of India he produced a supple,
thoughtful prose that could move easily between history, politics and personal
feeling. For Nehru English was a window on the modern world and a means of
imagining India’s place within it. Khilnani thus presents Gandhi and Nehru as
two very different but complementary users of English—the one plain, moral and
suspicious of the language, the other polished, reflective and at home in it.
In analysis, the essay is valuable for the way it treats language as
a political and cultural force rather than a mere means of communication.
Khilnani shows that the "use" of English by these leaders was bound
up with the whole project of nation-building: with writing back against the
empire, uniting a diverse people, and creating a modern Indian self. Written in
Khilnani’s own clear and elegant prose, the essay helps explain how English,
the language of the coloniser, became one of the languages of Indian
nationalism and, eventually, of Indian literature. It is an illuminating
introduction to the deep and lasting relationship between the English language
and the idea of India.
Multiple Choice Questions
1. "Gandhi and Nehru:
The Uses of English" is written by:
(a) Meenakshi
Mukherjee
(b) Sunil Khilnani
(c) Salman Rushdie
(d) M. K. Naik
2. Sunil Khilnani is best
known for his book:
(a) The Discovery of
India
(b) The Idea of
India
(c) The Perishable
Empire
(d) Midnight’s Children
3. The essay appears in A
History of Indian Literature in English edited by:
(a) A. K. Ramanujan
(b) Arvind Krishna
Mehrotra
(c) K. R. S. Iyengar
(d) Susie Tharu
4. Khilnani’s central
paradox is that English made the empire but Gandhi and Nehru used it to:
(a) Strengthen it
(b) Unmake it
(c) Translate it
(d) Forget it
5. For Khilnani, English
became for the two leaders a tool of:
(a) Trade
(b) Insubordination
and freedom
(c) Religion
(d) Entertainment
6. Neither Gandhi nor
Nehru was a:
(a) Politician
(b) Professional
writer
(c) Reader
(d) Public speaker
7. The two leaders helped
to make English into:
(a) A dead language
(b) An Indian
language
(c) A secret code
(d) A purely
official language
8. In a land of many
tongues, English served as a:
(a) Barrier
(b) Link-language
across regions
(c) Religious
language
(d) Village dialect
9. Gandhi’s attitude to
English was:
(a) Wholly
enthusiastic
(b) Ambivalent
(c) Completely
hostile
(d) Indifferent
10. Gandhi was a strong
champion of:
(a) French
(b) Hindi and the
mother tongues
(c) Latin
(d) Persian only
11. Gandhi’s English is
best described as:
(a) Ornate and
complex
(b) Plain, simple
and morally earnest
(c) Poetic and
obscure
(d) Careless
12. Nehru’s relationship
with English was one of:
(a) Suspicion
(b) Full and elegant
embrace
(c) Total rejection
(d) Ignorance
13. Which of these is a
book written by Nehru?
(a) Hind Swaraj
(b) The Discovery of
India
(c) The Idea of
India
(d) Rajmohan’s Wife
14. The essay treats
language mainly as a:
(a) Simple means of
communication
(b) Political and
cultural force
(c) Grammar exercise
(d) Religious ritual
15. Overall, the essay
shows how English became a language of Indian:
(a) Isolation
(b) Nationalism and
literature
(c) Trade only
(d) Defeat
Answer Key: 1-b 2-b 3-b
4-b 5-b 6-b
7-b 8-b 9-b
10-b 11-b 12-b
13-b 14-b 15-b
Two-Mark Questions (One-sentence answers)
Q1. Who
wrote "Gandhi and Nehru: The Uses of English"?
Ans. It was written by the
historian Sunil Khilnani.
Q2. For
which book is Khilnani best known?
Ans. He is best known for his
book The Idea of India.
Q3. What
is the central paradox of the essay?
Ans. The paradox is that
English made the empire, yet Gandhi and Nehru used it to help unmake the
empire.
Q4. What
did English become in the hands of the two leaders?
Ans. It became a tool of
insubordination and freedom and, in time, an Indian language.
Q5. Were
Gandhi and Nehru professional writers?
Ans. No; neither was a
professional writer, yet both used English with great effect.
Q6. Why
was English useful in a land of many tongues?
Ans. It served as a
link-language that could carry the nationalist message across regions and to
the world.
Q7. How
is Gandhi’s attitude to English described?
Ans. His attitude was
ambivalent: he championed the mother tongues yet used English plainly and
constantly.
Q8. How
is Gandhi’s English style described?
Ans. It was plain, simple,
direct and morally earnest, aimed at conscience and action.
Q9. How
did Nehru’s relationship with English differ from Gandhi’s?
Ans. Nehru embraced English
fully and wrote it with elegance, reflection and cosmopolitan range.
Q10. Name
one book written in English by Nehru.
Ans. Nehru wrote The
Discovery of India (also An Autobiography and Glimpses of World History).
Paragraph Questions
Q1. Explain
the central paradox in Khilnani’s essay about the uses of English.
The heart of Khilnani’s essay is a striking paradox about the
English language in India. English had come to the country as the language of
the colonial rulers and was, in that sense, the language that "made the
empire." Yet Gandhi and Nehru, the two great leaders of the freedom
movement, turned this very language against its masters, using it as a tool of
insubordination and ultimately of freedom. Though neither was a professional writer,
both made the "alien language of rule" intimate and forceful and bent
it to Indian purposes. Thus the language of empire became an instrument for
unmaking the empire—the paradox on which the whole essay turns.
Q2. How
does Khilnani contrast Gandhi’s and Nehru’s use of English?
Khilnani draws a sharp contrast between the two leaders. Gandhi’s
attitude to English was ambivalent: a champion of Hindi and the mother tongues,
he distrusted colonial English education and believed the masses had to be
reached in their own languages, yet he used English himself, making it plain,
simple, direct and morally earnest. Nehru, educated in England, embraced
English far more fully and wrote it with elegance and reflection, producing
thoughtful, cosmopolitan prose in works like The Discovery of India. Gandhi’s
English was that of a man suspicious of the language even as he mastered it;
Nehru’s was that of a man wholly at home in it. Together they represent two
different but complementary ways of using English for India.
Q3. How,
according to the essay, did Gandhi and Nehru help make English an Indian
language?
Khilnani argues that Gandhi and Nehru took part in the long,
difficult task of making English an Indian language. In a country of many
tongues, they used English as a link-language that could carry the nationalist
message across different regions and communities and could also speak to the
wider world. By using the language with confidence and vigour for Indian
purposes and Indian audiences, they helped to domesticate a tongue that had
been puzzling and foreign to most Indians, and they gave later Indian writers
in English a living example to follow. In this way English ceased to be merely
the coloniser’s language and became one of the languages of Indian nationalism and,
eventually, of Indian literature.
Essay Question
Q. Discuss Sunil Khilnani’s
"Gandhi and Nehru: The Uses of English" as a study of how English
became a language of Indian nationalism.
Introduction
Sunil Khilnani’s essay "Gandhi and Nehru: The Uses of English"
examines the remarkable way in which the two greatest leaders of India’s
freedom movement used the language of their colonial rulers. Khilnani argues
that Gandhi and Nehru turned English from a tool of empire into a tool of
liberation and helped to make it an Indian language. The essay is a fine study
of language as a political and cultural force in the making of modern India.
1. The Central Paradox
Khilnani’s argument rests on a paradox: English made the empire, but
Gandhi and Nehru showed how it could be used to unmake it. The language of
colonial power became, in their hands, a tool of insubordination and finally of
freedom. This paradox frames the whole essay and gives it its central interest.
2. Making English an Indian
Language
The essay describes how the two leaders took part in the long task
of making English an Indian language. In a country of many tongues, English
became a link-language able to carry the nationalist message across regions and
to the world. By using it boldly for Indian purposes, Gandhi and Nehru helped
domesticate a language that had been foreign and puzzling to most Indians.
3. Gandhi’s Ambivalent English
Khilnani gives close attention to Gandhi’s complex attitude. A
champion of Hindi and the mother tongues, Gandhi distrusted colonial English
education and insisted that the masses be reached in their own languages. Yet
he used English constantly, making it plain, simple and morally earnest, a
language stripped of ornament and aimed at conscience and action. His was the English
of a man who mastered the language while distrusting it.
4. Nehru’s Cosmopolitan English
Nehru offers a striking contrast. Educated in England, he embraced
English fully and wrote it with elegance and reflection. In books such as An
Autobiography and The Discovery of India he produced a supple prose that moved
easily between history, politics and personal feeling, using English as a
window on the modern world and on India’s place within it.
5. Language as a Political Force
Above all, the essay treats language not as a mere means of
communication but as a political and cultural force. The "uses" of
English by Gandhi and Nehru were bound up with the whole project of
nation-building—writing back against the empire, uniting a diverse people, and
shaping a modern Indian identity. In this way English became one of the
languages of Indian nationalism.
Conclusion
Thus Khilnani’s essay shows how the language of the coloniser was
transformed into a weapon of freedom and a medium of Indian self-expression.
Through the contrasting yet complementary examples of Gandhi and Nehru—the one
plain and moral, the other elegant and cosmopolitan—he reveals how English was
Indianised and pressed into the service of nationalism. The essay remains an
illuminating account of the deep bond between the English language and the idea
of India.
Hanchi — A.
K. Ramanujan
A
Kannada folktale collected and retold by A. K. Ramanujan (a "Kannada
Cinderella") | Themes: the persecuted virtuous heroine, female
intelligence, chastity and honour, good over evil. (Retelling under copyright —
original text not reproduced.)
Summary and Analysis
"Hanchi" is a Kannada folktale collected, translated and
retold by the great poet, translator and folklorist A. K. Ramanujan, who
described it as a "Kannada Cinderella." Like the European Cinderella,
it is the story of a virtuous young woman who suffers cruel persecution and
false accusation but is finally vindicated and restored to happiness. Told in
the simple, vivid manner of the oral tale, it celebrates the intelligence,
patience and goodness of its heroine.
The heroine is a beautiful girl whose beauty becomes a danger to
her. When her own brother is seized by an unnatural, incestuous desire for her,
she is forced to flee her home to protect her honour. To hide her beauty she is
covered in a mask or shell of baked clay—a "hanchi" (a kind of
tile-like covering)—which makes her look ugly and deformed, and from this
disguise she takes her name. Hidden inside the mask, the friendless girl
wanders until she reaches another town, where a kind old woman takes her in and
shelters her.
In time her true beauty is discovered when the mask is removed, and
a prince or wealthy young man falls in love with her and marries her, so that
she becomes an honoured daughter-in-law in a rich household. But her troubles
are not over, for a wicked magician named Guruswami now lusts after her. Using
his magic arts, he tries again and again to draw her to him by giving her
enchanted plantains, almonds and betel nuts, believing that if she eats them
she will come to him as if hypnotised. The clever Hanchi, however, sees through
his tricks: she secretly exchanges the enchanted food for harmless food she has
brought with her, and throws the bewitched items away, so that his own magic misfires
and household vessels and a broomstick come knocking at his door instead of
her.
Defeated by her cleverness, the vengeful Guruswami plots to destroy
her reputation. While the household is away at a garden banquet, he slips back,
plants men’s clothes—coats, shawls and turbans—and chewed betel in Hanchi’s
room, and then accuses the innocent wife of unchastity. Blinded by anger and
shame, her husband’s family shut her in a box and hand her over to Guruswami to
be got rid of. He gives the box to Hanchi’s old friend, the kind woman who had
first sheltered her, telling her that mad dogs are shut inside and warning her
never to open it.
But the truth comes out. The box is opened, Hanchi is found and
freed, and Guruswami’s own trick recoils upon him—he is later bitten and killed
by the madness he had spoken of, "fatally infected with the dog’s
lunacy." The old woman then helps Hanchi to clear her name. She has the
girl secretly prepare her famous sweet rice and other delicacies and invites
the whole town to a feast. When everyone declares that the food tastes exactly
like the cooking of the "wicked" Hanchi they had condemned, the old
woman presents Hanchi herself, alive and innocent, and tells the true story of
Guruswami’s villainy. The people beg her pardon, she forgives them, and from
that day her good fortune returns and she lives in happiness.
In analysis, "Hanchi" is a rich example of the Indian oral
folktale and, as Ramanujan noted, of the worldwide "Cinderella" or
persecuted-heroine pattern. It contains the familiar folktale motifs of the
beautiful heroine, the threat of incest, the disguise that hides her beauty,
the false accusation, the wicked villain and the final vindication and reward.
What makes the tale especially interesting is its strong, active heroine:
Hanchi is not merely a passive victim but a clever, resourceful woman who
repeatedly outwits the magician by her own intelligence. The tale thus
celebrates female virtue, patience and cleverness, upholds the value of
chastity and honour, and delivers the satisfying poetic justice of good
rewarded and evil punished. Told in plain, lively language with repetition and
vivid incident, and preserved for us by Ramanujan’s loving scholarship,
"Hanchi" reflects the values, anxieties and storytelling art of
Kannada oral tradition.
Multiple Choice Questions
1. "Hanchi" is a
folktale from which language/region?
(a) Tamil
(b) Kannada
(c) Bengali
(d) Punjabi
2. "Hanchi" was
collected and retold by:
(a) R. K. Narayan
(b) A. K. Ramanujan
(c) Girish Karnad
(d) Rabindranath
Tagore
3. Ramanujan described the
tale as a "Kannada":
(a) Oedipus
(b) Cinderella
(c) Ramayana
(d) Panchatantra
4. Why is the heroine
forced to flee her home?
(a) A famine
(b) Her brother’s
incestuous desire for her
(c) A war
(d) Her parents’ death
5. The name
"Hanchi" comes from the __ that hides her beauty.
(a) veil of silk
(b) mask or shell of
baked clay
(c) gold crown
(d) wooden box
6. While in disguise,
Hanchi is sheltered by:
(a) A prince
(b) A kind old woman
(c) Her brother
(d) A magician
7. Hanchi’s true beauty
leads to her marriage with a:
(a) Farmer
(b) Prince or
wealthy young man
(c) Merchant’s
servant
(d) Soldier
8. The wicked magician who
lusts after Hanchi is named:
(a) Guruswami
(b) Ramakant
(c) Santokh
(d) Muddanna
9. Guruswami tries to draw
Hanchi to him using enchanted:
(a) Flowers
(b) Plantains,
almonds and betel nuts
(c) Coins
(d) Jewels
10. How does the clever
Hanchi defeat his magic?
(a) She runs away
(b) She swaps the
enchanted food for harmless food
(c) She burns his
house
(d) She tells the
king
11. How does Guruswami
frame Hanchi?
(a) He steals her
jewels
(b) He plants men’s
clothes in her room and accuses her of unchastity
(c) He poisons the
family
(d) He burns her
cooking
12. Believing the false
charge, the family shut Hanchi in a:
(a) Cellar
(b) Box
(c) Tower
(d) Temple
13. Guruswami tells the
old woman the box contains:
(a) Treasure
(b) Mad dogs
(c) Snakes
(d) Grain
14. Guruswami finally
dies:
(a) In a fire
(b) From the dog’s
madness (his own trick)
(c) By drowning
(d) In battle
15. Hanchi’s name is
finally cleared by a feast at which people recognise her:
(a) Singing
(b) Cooking (her
sweet rice)
(c) Dancing
(d) Weaving
Answer Key: 1-b 2-b 3-b
4-b 5-b 6-b
7-b 8-a 9-b
10-b 11-b 12-b
13-b 14-b 15-b
Two-Mark Questions (One-sentence answers)
Q1. Who
collected and retold the folktale "Hanchi"?
Ans. It was collected and
retold by A. K. Ramanujan.
Q2. From
which regional tradition does the tale come?
Ans. It is a Kannada folktale
from the south Indian region of Karnataka.
Q3. Why
did Ramanujan call it a "Kannada Cinderella"?
Ans. Because, like
Cinderella, it tells of a persecuted, virtuous heroine who is finally
vindicated and rewarded.
Q4. Why
does the heroine flee her home?
Ans. She flees because her
own brother is seized by an incestuous desire for her.
Q5. How
does the heroine get her name, Hanchi?
Ans. She is covered in a mask
or shell of baked clay called a "hanchi," which hides her beauty and
gives her the name.
Q6. Who
shelters Hanchi in the new town?
Ans. A kind old woman takes
her in and shelters her.
Q7. Who
is Guruswami?
Ans. Guruswami is the wicked
magician who lusts after Hanchi and plots against her.
Q8. How
does Hanchi outwit Guruswami’s magic?
Ans. She secretly swaps his
enchanted food for harmless food, so that his magic fails and rebounds on him.
Q9. How
does Guruswami try to ruin Hanchi’s reputation?
Ans. He plants men’s clothes
in her room and falsely accuses her of being unchaste.
Q10. How
is Hanchi’s innocence finally proved?
Ans. Her cooking is
recognised at a feast, and the old woman presents her alive and reveals
Guruswami’s villainy.
Paragraph Questions
Q1. Why
is "Hanchi" called a "Kannada Cinderella"?
Ramanujan called the tale a "Kannada Cinderella" because
it follows the same worldwide pattern as the European Cinderella story—the
pattern of the persecuted but virtuous heroine. Like Cinderella, Hanchi is a
good and beautiful young woman who is driven from her home, forced into
hardship and disguise, wrongly accused and made to suffer, but who is finally
recognised, vindicated and rewarded with happiness. The disguise that hides her
beauty, the villain who persecutes her, and the eventual restoration of her
true worth all echo the Cinderella type, which folklorists have traced across
many cultures. Hanchi is thus the Kannada version of this universal tale of
virtue rewarded.
Q2. How
does Hanchi show her intelligence and resourcefulness?
Although Hanchi is a persecuted heroine, she is far from a helpless
victim, and her cleverness is one of the most attractive features of the tale.
When the wicked magician Guruswami tries to draw her to him with enchanted
plantains, almonds and betel nuts, she sees through his trickery at once.
Instead of eating the bewitched food, she secretly exchanges it for harmless
food she has brought with her and throws the enchanted items away, so that
Guruswami’s own magic misfires and his household vessels come knocking at his
door instead of the girl. Again and again her quick wit defeats his evil
designs, showing her to be an active, intelligent heroine who saves herself by
her own cleverness.
Q3. What
folktale motifs and values does the story contain?
The tale is full of the typical motifs of the Indian and world
folktale. It has the beautiful heroine whose beauty brings danger, the threat
of incest that drives her from home, the disguise or mask that hides her
beauty, the wicked magician-villain, the false accusation of unchastity, the
persecuted wife shut in a box, and the final vindication in which evil is
punished and good rewarded. Through these motifs the tale upholds clear values:
the virtue, chastity and honour of the heroine, the power of patience and
cleverness, and the certainty of poetic justice. Preserved by Ramanujan’s
scholarship, it reflects the beliefs, anxieties and storytelling art of the
Kannada oral tradition.
Essay Question
Q. Discuss "Hanchi" as
a Kannada folktale of the persecuted heroine, bringing out its plot, motifs and
significance.
Introduction
"Hanchi," collected and retold by A. K. Ramanujan, is a
well-loved Kannada folktale that Ramanujan himself described as a "Kannada
Cinderella." It tells the story of a beautiful and virtuous young woman
who suffers persecution and false accusation but is finally vindicated. Rich in
folktale motifs and notable for its clever, active heroine, the tale celebrates
virtue, intelligence and the triumph of good over evil.
1. The Tale-Teller and the Type
The tale comes to us through A. K. Ramanujan, the great poet,
translator and folklorist who devoted much of his life to collecting the oral
tales of south India. He identified "Hanchi" as a version of the
worldwide Cinderella pattern—the story of the persecuted but virtuous
heroine—and this "type" shapes the whole tale.
2. The Flight and the Disguise
The story begins with danger born of beauty. When the heroine’s own
brother is seized by an incestuous desire for her, she is forced to flee her
home to protect her honour. To hide her beauty she is covered in a mask of
baked clay, a "hanchi," from which she takes her name, and in this
ugly disguise the friendless girl wanders until a kind old woman shelters her.
3. Marriage and the Villain
In time her true beauty is discovered, and she marries a prince or
wealthy youth, becoming an honoured daughter-in-law. But a wicked magician,
Guruswami, now lusts after her and tries to draw her to him by magic, giving
her enchanted plantains, almonds and nuts. The clever Hanchi outwits him by
secretly swapping the bewitched food for harmless food, so that his own spells
rebound upon him.
4. False Accusation and
Vindication
Defeated, the vengeful Guruswami plants men’s clothes in Hanchi’s
room and falsely accuses her of unchastity. Blinded by shame, her family shut
her in a box and hand her to the villain, but the trick recoils on him and he
dies of the very madness he had spoken of. The old woman then clears Hanchi’s
name at a feast, where her cooking is recognised and her innocence proved, and
the repentant townsfolk beg her pardon.
5. Motifs, Values and
Significance
The tale is woven from familiar folktale motifs—the endangered
beauty, the incest threat, the disguise, the false accusation and the final
vindication—and it upholds clear values of virtue, chastity, patience and
cleverness, ending in poetic justice. Its most striking feature is its strong,
resourceful heroine, who saves herself by her own wit. As preserved by
Ramanujan, the tale reflects the beliefs and art of Kannada oral tradition.
Conclusion
Thus "Hanchi" is a fine example of the Indian oral
folktale and of the universal story of the persecuted heroine. Through its
vivid plot of flight, disguise, persecution and vindication, and through its
clever and virtuous heroine, it celebrates goodness, intelligence and justice.
Ramanujan’s loving retelling preserves both the charm of the story and the rich
cultural world of the Kannada tradition from which it springs.

No comments:
Note: only a member of this blog may post a comment.